Ale Gilbert w jezyku polskim funckjonuje. Jesli miałby być Grzesiem, to w oryginale nie powinien być Georgem?
BTW, imię Gilbert bardzo mi sie zawsze podobało i podoba nadal.
Wysłane z mojego SM-A505FN przy użyciu Tapatalka
Ale Gilbert w jezyku polskim funckjonuje. Jesli miałby być Grzesiem, to w oryginale nie powinien być Georgem?
BTW, imię Gilbert bardzo mi sie zawsze podobało i podoba nadal.
Wysłane z mojego SM-A505FN przy użyciu Tapatalka
matka czworga![]()
![]()
![]()
i psa
Rzuciłam tak spod dużego palca tego Grzesia czy Darka. Z gilbertem w Polsce raczej tylko w Ani się spotkałam. Mimo że spotykam Brajanow, Marlonów, Alanów, i Dzespera. Gilberta ani Żilberta jeszcze jakoś nie
W sprawie imion w tłumaczeniach to największą krzywdę zrobili Elliotowi tłumacząc go jako Marszałka Elliota, z Kornelii robiąc panią marszałkową Elliot. W wersji wymarzonego domu ani którą miałam na storytelu był Marshall Elliot (nie daje głowy za pisownię bo słuchałam, poprawcie mnie), a już w nastepnym tomie był marszałek Elliot...
Podczas gdy imion z dzieci Meredithow nie tłumaczono, był i Jerry i Una...
Wysłane z mojego Mi 10 przy użyciu Tapatalka
Kasia 11.2010, Mati 10.2013, Jadzia 6.2015, Michaś 11.20
George byłby Jerzym![]()
Mama czterech synów. 2011, 2013, 2015, 2017.