| ELEPHANT |
SŁOŃ |
| This is Bombi. |
Ten słoń nazywa się Bombi. |
| An elephant, I suppose. |
Ma trąbę, lecz na niej nie trąbi. |
| He would like to play on his nose. |
Dlaczego? Nie bądz ciekawy, |
| Don't ask him why, |
To jego prywatne sprawy. |
| Because he is very shy. |
|
|
|
| WOLF |
WILK |
| The wolf is dangerous, |
Powiem ci w słowach kilku |
| It can eat you up! |
Co myślę otym wilku |
| But not this one here |
Gdyby nie był na obrazku |
| It just makes you laugh! |
Zaraz by cię zjadł głuptasku. |
|
|
| BOAR |
DZIK |
| A boar is wild, a boar is nasty, |
Dzik jest dziki, dzik jest zły, |
| His tusks are sharp but a bit rusty. |
Dzik ma bardzo ostre kły, |
| Whenever you hear: "beware of the hog" |
Kto spotyka w lesie dzika, |
| You better just run off! |
Ten na drzewo szybko zmyka. |
|
|
| REINDEER |
RENIFER |
| A lady visited a reindeer, |
Przyszły dwie panie do renifera. |
| The reindeer looks at her politely and says: |
Renifer na nie spoziera |
| "I'm so delighted my dear, |
I rzecze z galanterią: "Bardzo mi |
| That you'll be wearing soft gloves from me". |
przyjemnie, |
|
Że będą panie miały rękawiczki |
|
ze mnie". |
|
|
| PARROT |
PAPUGA |
| "My dear little parrot, |
"Papużko, papużko, |
| whisper something in my ear". |
Powiedz mi coś na uszko." |
| "I don't trust you my dear" |
"Nic ci nie powiem, boś ty plotkarz, |
| "I promise to keep it safe |
Powtórzysz każdemu, kogo spotkasz." |
| And not to give it away." |
|
|
|
| BISON |
ŻUBR |
| "Ladies and gentelmen |
Pozwólcie przedstawić sobie |
| May I introduce |
Pan Żubr we własnej osobie |
| Mr. Bison, just in front of you" |
No, pokaż się żubrze. Zróbże |
| "Try to be polite! |
Minę uprzejmą żubrze. |
| Smile! Oh, yes! That's just right!" |
|
|
|
| OSTRICH |
STRUŚ |
| The ostrich always hides his head in the sand |
Struś ze strachu |
| Because he's scared of everything around. |
Ciągle chowa głowę w piachu |
| Everybody calls him a coward |
Więc ma opinię mazgaja. |
| But he doesn't care |
A nadto znosi jajka wielkości |
| He just lays big eggs every hour. |
Strusiego jaja. |
|
|
| BEAR |
NIEDŻWIEDŻ |
| Boys and girls |
Proszę państwa, oto miś. |
| Meet a bear |
Miś jest bardzo grzeczny dziś. |
| He has lots of fluffy fur |
Chętnie państwu łapę poda. |
| Ask him to touch you |
Nie chce podać? A to szkoda. |
| His paw is pretty |
|
| He doesn't want to? |
|
| What a pitty! |
|
|
|
| MONKEY |
MAŁPA |
| Monkeys are funny and gay, |
Małpy skaczą niedościgle, |
| Monkeys - just like monkeys - play, |
Małpy robią małpie figle, |
| Please, look at the chimpanzee |
Niech pan spojrzy na pawiana: |
| What a monkey! Can you see! |
Co za małpa, proszę pana. |
|
|
| TIGER |
TYGRYS |
| "Mr Tiger, how are you?" |
"Co słychać panie tygrysie?" |
| "It's so boring in the zoo!" |
"A nic. Nudzi mi się." |
| "Would you like to be released? |
"Czy chciałby pan wyjść zza tych krat?" |
| "Sure, I'd eat you up, at least!" |
"Pewnie. Przynajmniej bym pana zjadł." |
|
|
| PANTHER |
PANTERA |
| A panther has a lot of spots, |
Pantera jest cała w centki, |
| And she likes to run a lot, |
A przy tym ma bieg taki prędki, |
| When she runs, the spots just fly |
Że chociaż tego nie lubi, |
| That is what she doesn't like! |
Biegnąc - własne cętki gubi. |
|
|
| ZEBRA |
ZEBRA |
| A zebra has many stripes, |
Czy ta zebra jest prawdziwa? |
| All of them black on white. |
Czy to tak naprawdę bywa? |
| But don't you think it's strange? |
Czy też malarz z bożej łaski |
| Maybe just for a change |
Pomalował osła w paski? |
| Someone painted an ox instead. |
|
|
|
| FOX |
LIS |
| Red-haired grandpa, red-haired dad, |
Rudy ojciec, rudy dziadek, |
| Red-haired tail is my pride, |
Rudy ogon to mój spadek, |
| And here I am - a red-haired fox, |
A ja jestem rudy lis. |
| And you better just run off. |
Ruszaj stąd, bo będę gryzł. |
|
|
| GIRAFFE |
ŻYRAFA |
| Look at Mrs Giraffe, |
Żyrafa tym głównie żyje, |
| She always pulls her neck up, |
Że w górę wyciąga szyję, |
| I envy Mrs Giraffe, |
A ja zazdroszczę żyrafie, |
| I can't pull my neck up. |
Ja nie potrafię. |
|
|
| TORTOISE |
ŻÓŁW |
| A tortoise wanted to make a trip, |
Żółw chciał pojechać koleją, |
| But the trains aren't cheap, |
Lecz koleje nie tanieją, |
| A tortoise is a mizer, |
Żółwiowi szkoda pieniędzy: |
| "On foot would be much wizer." |
"Pójdę pieszo, będę prędzej." |
|
|
| CROCODILE |
KROKODYL |
| "Where are you from? Crocodile!" |
"Skąd ty jesteś krokodylu?" |
| "I am from the river Nile, |
"Ja? Znad Nilu. |
| Let me go out for a while, |
Wypuść mnie na kilka chwil, |
| I'll take you to the Nile." |
To zabiorę cię nad Nil." |
|
|
| KANGAROO |
KANGUR |
| "Mr Kanga-Kangaroo, |
"Jakie pan ma stopy duże, |
| Why have you got such a big shoe?" |
Panie kangurze." |
| "That is why the kangaroos, |
"Wiadomo, dlatego kangury |
| Make holes in their shoes." |
W skarpetach robią dziury." |